The Fall of Troy in the Renaissance Imagination

Abstracts
(In alphabetical order of presenters)


 
Jane Abray, "Imaging the Masculine:  Christine de Pisan's Hector, Prince of Troy"
The polyvalent figure of Prince Hector provided Christine de Pisan with a focal point for reflections on chivalric ideals of manhood, as well as an occasion to brood over the rearing of sons. Christine's Hector appears sometimes as a self-destructive fool driven by greed and by bravado, the type of the son who will not listen, will not learn, will not mature, and will not survive.  In other texts, Christine gives readers a Hector who better epitomizes the masculine ideal of chivalry, yet nevertheless is still the son who rends the heart, the darling destroyed. While the doomed prince evokes the perils of a chivalry incompletely mastered, the female figures Christine deploys around her Hectors speak for -- and even act out -- a better chivalry, in which maturation brings escape from childish and adolescent values.The paper draws on the Epistre Othéa, the Mutacion de Fortune, and the Cité des Dames.
 


John H. Astington, "'Like a painted tyrant': Images of Troy in Graphic Art and on the Stage"

One particular moment from the Virgilian story of Troy took on the status of a Renaissance emblem: that of Aeneas bearing his father and leading his son away from the burning city, anthologised by Alciato, and Whitney after him, as a type of filial devotion. Shakespeare made conscious reference to it early in his writing (2 Henry VI) and reworked it implicitly into the stage language of, for example, both As You Like It and King Lear. My general exploration in the paper will be of how pictured versions of, principally, Virgil's Aeneid may have influenced the imagination of English Renaissance playwrights and players, and, in terms of reception, that of their audiences. I will be examining illustrated editions of Virgil from the sixteenth century, prints, and scenes from a variety of English plays.


Stéphanie Bélanger, "La Troade de Garnier: Destins malhereux et exemples héroïques"

Pendant les guerres de religion en France, les dramaturges ne cessent de raconter le récit des célèbres guerres; ils louent les honorables exploits d’anciens combattants. Plutôt que de raconter le récit de leurs contemporains qui se sont démarqués sur le champ de bataille ou au cœur de Paris, ils s’inscrivent, par le choix de leurs pièces, dans une tradition qui remonte à l’Antiquité. Parmi ces auteurs, il en est un qui m’intéresse d’avantage pour la manière dont il traite les récits des Anciens, et tout particulièrement  la guerre de Troie: il ne semble s’intéresser qu’à ses funestes conséquences et adopte, en ce sens, le point de vue des perdants. Plus precisément, j’analyse, dans cette communication, la manière (discours, exemples, images, figures de style, mises en scène) dont Robert Garnier, dans sa tragédie La Troade (1579), représente les malheurs liés au fait guerrer chez les Troyens. Cette pièce peut être perçue comme le tableau tragique de tous les malheurs qui ont suivi la guerre de Troie: enlèvement et mort de Cassandre, d’Astyanax et de Polyxène, meurtre de Polydore, châtiment de Polymestor. Ces personnages, et c’est là ce que je veux démontrer par une analyse rhétorique de cette pièce, font figure d’héroïsme lorsqu’ils se soumettent à leur destinée avec honneur, sans s’en remetre à aucune volonté de vengeance, ni sans implorer aucune pitié. Il semble qu’en dépit de leur triste destiné – ils sont tous voués à la mort et le plus souvent de manière très cruelle –, ils parviennent à avoir un comportement digne d’être imité: ils accèdent ainsi au rang de héros. L’analyse de cette pièce m’amène au constat que ce qui attirait davantage Garnier, c’était peut-être moins le malheur que la réaction des victimes dans le malheur; ce qui reste, après analyse, c’est le fait que certains personnages sont parvenus à éviter, par leur attitude, de verser davantage de sang dans les flots de haine et de ressentiment qui noyaient déjà, à l’aube du XVIIe siècle, l’humanité dans la barbarie.


Elizabeth Jane Bellamy, "Slander and/as the Eroticizing of Troy"

In my paper, I will focus on selected representations of a "cynical Troy" throughout epic literary history as a crucial backdrop for a fuller understanding of Paridell's seduction of Hellenore in Britomart's presence at Malbecco's banquet table in Book III of Spenser's The Faerie Queene. I will begin by explicating a passage from Lucan's Pharsalia where Caesar, in pursuit of Pompey following the battle of Pharsalia, happens upon the plain of a barely recognizable Troy (IX.9654-99).  Caesar sees the nearly dried-up Xanthus, the overgrown grave of Hector, and the ruined palace of Assaracus nearly obliterated by barren woods and rotting tree trunks.  Although Caesar notes that "a legend clings to every stone," he views his sojourn as a Trojan "tourist" as little more than a delay in his pursuit of Pompey -- a cynical indifference to Troy's venerable history. From here I will turn to Ariosto's Orlando Furioso, where a skeptical St. John, Astolfo's guide to the moon, offers an alternative "truth" to the traditional versions of the Troy story.  He argues, "Aeneas not so pious, nor of arm / So strong Achilles, Hector not so bold / Was as 'tis famed." And although Homer depicted the Greeks as victorious, St. John contends that from "the Trojan bands the Grecians ran."  In his effort to convince Astolfo that poets (like Ariosto) often play with the truth to satisfy the needs of their patrons, St. John is stubbornly insistent: there were no heroes in the Trojan war; Troy should not be the subject matter for poignant legends about its destruction; and Virgil erred in making Aeneas "pius." I offer these and other examples from dynastic epic literary history as a backdrop for Paridell's slanderous, pseudo-Trojan counter-genealogy to Britomart.  I will tease out the eroticism of Paridell's slander of Troy, i.e., how, in FQ's Book III, a slandered Troy becomes the carefully crafted
strategy for Paridell's seduction of Hellenore.


Paul Cohen, "In Search of the Trojan Origins of French: The Uses of History in the Elevation of the Vernacular in the Early Modern Period"

The French men of letters who worked to elevate the French tongue during the sixteenth and seventeenth centuries made the search for the historical origins of French a central component of their effort. Historians untangling the Celtic heritage of the Gauls, the influx of Greek through the Phocean colony in Marseille, the impact of Latin after the Roman conquest, and the Germanic influence of the Franks searched for signs of the French language’s future greatness in its past. Scholars invoked the notion of translatio studii to demonstrate that the learning of the great civilizations of Antiquity had passed into France long ago. While most scholars conceded the French tongue’s debt to Latin, many instead argued that French descended from Greek. As evidence, they invoked the medieval myth that after the sack of Troy the Trojans had fled to France, bequeathing both the monarchy and their tongue to France.  Humanists like Henri Estienne and Jean Lemaire de Belges composed lengthy treatises juxtaposing analyses of French’s linguistic filiation with the Hellenic tongue and reconstructions of the Trojans’ peregrinations in France. This Trojan myth of French linguistic origins illustrates important features of the early-modern elevation of French. It demonstrates how linguistic history was mobilized for specific ideological purposes.  Humanists explicitly declared that the verity of their claims was subordinate to their utility in shoring up the cultural foundations of the monarchy and of French letters. In this case, associating French with Troy and the Greek tongue provided a means to associate France with the glory of Antiquity while freeing it from dependence on the rival Italian cultural heritage, whether that of Roman Antiquity or of contemporary Italian humanism.


Sheila Das, "Defeated Trojans as Venetian Heroes: The Trojan foundation of Venice"

In this paper I will examine the legend of the Trojan settlement of the Venetian lagoon as a primary element of the "Myth of Venice," which was given its full articulation in the chronicles and histories of the city of Venice by the sixteenth century.  My method will be to examine various formulations of the Trojan legend in the standard histories so as to identify the consistent evaluations made of the Trojans and the associations then culled by the Venetians.  I will begin my study with an account of the earliest mentions of this connection (eg. Martin da Canal), which were essentially elaborations from the Aeneid, that appeared in the Middle Ages in the first histories of the city.  From this base, I will demonstrate that the legendary Trojan foundation of Venice was used exclusively to identify Venice with positive Trojan characteristics, attributed even to the defeated warriors who had fled Troy.  I will discuss how the qualities of nobility and liberty, in particular, were underscored and thus were able to be claimed as values inherited by the Republic.  Lastly, as the "Myth of Venice" continued to be exploited in the sixteenth and seventeenth centuries, I will show how the legacy of the Trojan myth continued in a new though almost invisible form.  This occurred, as I will argue, by way of historiographical metastasis, which moved the set of original characteristics that were grounded in the history of the foundation of Venice out of their legendary context to a political field where they became a set of principles that were to guide the policies of the Republic in Renaissance Europe (eg. Gasparo Contarini) and later to respond to the direct challenge to the authority of the Venetian state of the Interdict of 1605-7 (eg. Paolo Sarpi).

Marie-José Govers, " 'Woe betide the one who causes great dispute': The Abduction of Helen in Jehan Baptista Houwaert's Pegasides Pleyn, often den Lusthof der Maechden (The Plain of the Muses, or the Delightful Garden of Young Women)"

In the years 1582-1583 the Antwerp printer Christoffel Plantijn published the Pegasides Pleyn, ofte den Lusthof der Maechden (The plain of Pegasus, or the delightful garden of young women) written by the humanist rhetorician Jehan Baptista Houwaert (Brussels 1533-1599). The work consists of sixteen books. It is conceived as an allegorical didactic poem in which especially young women, but also married women, widows and men, may learn how they have to love and avoid deceit. My proposal concerns a passage of about 650 verses of the fifth book: Den onschaeck van die triumphante maeghden (The abduction of the conquered young women). In the first stanza of this book Houwaert explains the meaning: "Now we shall tell you how you have to beware of deceitful men (young and old) who wish to abduce and rape you. We shall tell you several stories in which you may learn how to defend yourselves." One of these stories is the story of the abduction of Helena and the fall of Troy. I want to demonstrate a) how this legend has been applied by the author to teach the young women and b) which literary sources (classical and contemporary) have been made use of.


Julia B. Griffin, "Ashes from Troy"

This talk is centred on Book III canto ix of Spenser’s Faerie Queene, the canto where Britomart, Knight of Chastity and hero(ine) of the book, spends a night in a castle and encounters some shady characters: a hot-headed knight named Paridell, and a giddy wife named Hellenore. The next morning, Britomart continues on her destined journey towards marriage and dynasty.  Paridell remains behind to complete his seduction of Hellenore. They do not meet again. This brief episode is a nodal point in the poem. For Britomart and Paridell discover during their brief meeting that they are linked, and the link is Troy: he is the descendant of Paris, the seducer and city-loser; she is the descendant of “Trojan Brute”, the mythical Trojan founder of Britain. Britomart and Paridell have been said to represent two sides of the legacy of Troy. But, considered more closely, their stories and situations can be seen to overlap, raising some questions that Britomart will have to face later in the poem.


Stephen Guy-Bray, "Embracing Troy: Surrey’s Aeneid"

In 1554, the English publisher John Day brought out the Earl of Surrey’s translations of books two and four of the Aeneid.  This translation was the first English poem to be written in blank verse.  Apprehensive that the public would not appreciate this novel form, Day described it as ‘a strange metre, worthy to be embraced.’  Surrey’s introduction of blank verse and his adaptation of the sonnet form have given him an honourable place in English literary history as an innovator and it is as an innovator that he has usually been studied.  Here, however, I want to consider the extent to which Surrey can be described as a traditional poet.  In histories of poetry, Surrey is usually said to have been influenced by the blank verse of early sixteenth-century Italian poets such as Luigi Alemanni and is thus positioned as one of the new men of the Renaissance; I shall argue that his blank verse is an Englishing of classical prosody rather than a sign of pan-European Renaissance developments in prosody.  Furthermore, Surrey’s return to the classics has implications beyond the formal ones.  The Aeneid is already centrally concerned with memory–for Virgil, with what Romans remember of their own past.  Surrey’s translation should be considered as part of a larger project of presenting England’s sixteenth-century creation of itself as a re-creation of the imperial splendours of the Trojan and Roman past: memory, it turns out, is active rather than passive and extends from the past into the future.  For Surrey, innovation–in poetry or in politics–is also renovation and to remember the classical past is to recapture its greatness without succumbing to its fate.


James Harper, "Rome versus Istanbul: Competing Claims and the Moral Value of Trojan Heritage"

When Ottoman Empire began to emerge as a Mediterranean power, renaissance Europeans struggled to explain the origins and successes of the Ottomans. According to one popular theory, the Turks took their name from Turcus, leader of a band of Trojans who fled into the interior of Asia after the fall of Troy.  Having lived in obscurity for millennia, Turcus' descendents were reemerging to claim their destiny and revive the "glory of Ilium". This, and similar theories that connected the Turks and the Trojans, excited vigorous opposition: the debates over the origins of the Turks demonstrate the importance and moral value that Trojan heritage held in the Renaissance imagination. Through "Pius Aeneas", the legendary founder of the Roman people, both the pope (as Pontifex Maximus) and the Holy Roman Emperor claimed a Trojan heritage.  Sharing these claims with anyone, especially a non-christian people, would dilute the symbolic power that identification with Troy generated.  As Catholic Europe began to feel more directly threatened by the territorial expansion and cultural "otherness" of the Ottoman Empire, arguments against the Trojan origins of the Turks took on a greater urgency.   A dignity and moral value were implicit to Trojan heritage, and the increasing enmity between Istanbul and Rome dictated that these very qualities be denied to an enemy people.  Scholars, including Pope Pius II himself, dedicated their energies to refuting the association of the Turks and the Trojans.  At the same time, there was a proliferation of visual imagery that celebrated the Trojan heritage of the west.  Though this iconographic trend is often attributed to a generic Renaissance interest in classical antiquity, this paper will argue that images of the Flight of Aeneas from Troy spring from the same causes and belong to the same discourse as written works like Nicolaus Sagunido's De Turcarum Origine.


Rebeca Helfer, "Spenser's Anti-Virgilian Translatio"

My essay examines how Spenser critiques and reinterprets Virgilian expressions of translatio imperii and translatio studii.  Spenser's poetry challenges the incredibly influential model of cultural ruin and repair established in Virgil's Aeneid - the mythical transfer of empire and learning from Troy to Rome - by portraying it as an authorial and imperial fantasy of inheritance and permanence. Specifically, I argue that Spenser conceives of remembering the past as an art of memory: a continual process of adapting ruins for new memorial edifices, both literary and cultural.  Drawing examples from various works, I suggest that Spenser looks to figures such as Plato, Cicero, and Augustine for alternative, even anti-Virgilian models and patterns of translatio.  By symbolically associating ruins with the architectural mnemonic, Spenser's poetry negotiates the hopes and fears catalyzed by an increased awareness of ruination, moving beyond the pathos of a fallen "eternal Rome" and toward a more complex notion of cultural transmission than critics have yet to acknowledge.


Andrew Hiscock, "'What’s Hecuba to him...': Memory, Text and Myths of Belonging in Shakespeare’s Hamlet"

This paper will focus upon the deployment of Trojan narrative in Shakespeare’s tragedy as a strategic point of entry into how this text engages with Early Modern discourses of cultural belonging. Particular attention will be paid to the ways in which heroism, violence and familial identities are established in this text as crucial elements of dramatic debate in part through the theatrical re-membering of Trojan defeat. I wish to explore the ways in which the textual referencing of Troy in this text may be a lens through which to reflect upon Early Modern understandings of personal and collective memory: e.g. as an Aristotelian engagement with the material world; a Platonic response of spiritual longing, a Roman rhetorical bid for political status, and a medieval promotion of moral discipline. Moreover, I intend to expose how textual liaisons forged with the Trojan past, for example, may constitute important cultural/textual power relations, formulate significant markers for identity-construction and underpin pervasive myths of cultural origanization.


Michael Keefer, "'Fairer than the evening air': Marlowe's Gnostic Helen of Troy and the Tropes of Belatedness and Historical Mediation" 

Faustus's speech to Helen of Troy, a midrashic reinscription of verses from the apocryphal Wisdom of Solomon, conflates Helen with divine Wisdom in a way that suggests familiarity with patristic accounts of the Gnostic heresiarch Simon Magus.  The central redemptive pathos of Simon's gnosis is provided by the passage through history of Helen, the 'ennoia' or First Thought from whose rape the world was perversely engendered. Marlowe's parodic deployment of Solomonic and Simonian motifs will provide the basis in this paper for a meditation on the ways in which Helen serves, for Simon and Marlowe alike, as a trope of historical mediation and belatedness.   

Christoper D. Johnson, "The Trojan Ekphrasis in Shakespeare's The Rape of Lucrece"

My paper focuses on the ekphrasis (lines 1359-1582) in Shakespeare's epyllion, The Rape of Lucrece. Here Shakespeare not only refigures the agony of Troy, the duplicity of Sinon, and Lucrece's shame and grief but he also gives significant insight into his views on visual art, poetry, and the role of the spectator-reader. Reading the ekphrasis against the models offered by Virgil's Aeneid (1.441-93) and Spenser's Fairie Queene (3.11-12), I show how Shakespeare manneristically, self-consciously, overloads the process of seeing with the rhetoric of hyperbole, admiratio, and chiasmus. At once a superb exercise in imitatio, a subversive commentary on Horace's ut pictura poiesis, and a complex representation of gender, Shakespeare's ekphrasis, I argue, dominates the poem and challenges the Elizabethan mythologization of the Trojans as the imperial ancestors of the English.


Tim Markey, "Classical Epic and English Pastoral: Virgil's (and Homer's) Andromache in Spenser's 'Maye'"

This paper shows (what E.K., the first commentator on the subject, apparently knew and pointedly suggested, in 1579) the influence of Virgil's Aeneid, and through that epic, Homer's Iliad, on Spenser's "Maye," a topical satire on the Church of England. Though E.K.'s familiar gloss to this pastoral should have alerted scholarly attention and excited critical action long ago, modern scholars and critics increasingly have wanted to view in the poem the poetics of Protestantism, at the exclusion or in the absence of those of Humanism. In part, I have written this paper to overthrow such a view, but as well to demolish the even older argument that Spenser's classicism was one perforce chaperoned by the Pléiade. Returning to the contect of Renaissance Humanism, I have attempted to reconstruct Spenser's understanding of the story of Andromache by a careful examination of editions of Homer and Virgil from the fifteenth to the sixteenth centuries. To compensate so far as possible for our crass ignorance of Spenser's library, I have read over sixty editions with commentary (at Harvard, Princeton, and Phillips Academy, Andover: institutions with the greatest Renaissance Virgil collections anywhere), not to speak of other Renaissance books. Overall, I demonstrate and explain Spenser's direct reliance on the commentary tradition, in Latin or Neo-Latin: Quintilian and Macrobius, among the classics, Landino, Erythraeus, Melanchthon, and Germanus, among others in Renaissance Humanism. In their light, I analyze Spenser's imitation of Virgil, which, to the smallest detail, is formal as well as ideological. Spenser, even in ecclesiastical satire, shows himself to be the staunchest Virgilian pastoralist England had ever seen.


Brent Miles, "Togail Troí: The Irish Destruction of Troy on the Cusp of the Renaissance"

 
Togail Troí, ‘The Destruction of Troy’, was among the most widely-read prose texts of medieval Ireland.  Originally undertaken as a translation of Dares Phrygius’s Late Antique account of the Trojan War, Togail Troí was written originally in tenth-century Ireland, but was reworked by numerous authors in the succeeding centuries and often recopied.  Togail Troí was the most popular of a body of Classical texts translated and adapted into Irish from the tenth to the thirteenth centuries.  Irish enthusiam for these works appears to wane in the later Middle Ages, and the literary legacy of the Irish ‘Golden Age’ shows virtually no interest in the tales of Troy.  The present paper examines the late fifteenth century as the transition phase between the Medieval and so-called ‘Renaissance’ periods in Ireland, and considers how the latest recorded interest in the vernacular translations anticipates the developments of a new literary culture in Gaelic Ireland.   A collection of classical tales made by Maoílechlainn Ó Cianáin in 1492 especially marks a new attitude in native scholarship towards the classical tales.  Continuity of native tradition is suggested by Uilliam Mac an Lega’s translation of Caxton’s The Recuyell of the Histoyes of Troye, where Mac an Lega adapts into Irish only portions of Caxton’s text which supplement and complete the earlier Togail Troí
 


Joelle Rollo-Koster, "Avignon and Troy: Trojan Metaphors during the Great Western Schism"

In April 1400 Avignon's craftsmen organized a re-enactment of the Trojan War in the city's streets. Although this event may be associated with traditional medieval display of "urbanity" and may sound inconspicuous to a medieval historian, this presentation will show that it was at the time a subliminal release for a city in trouble. 1400 Avignon was disarticulated. Its natural leader, the pope, was under literal and symbolic attack, and the city oscillated between various politics in order to survive while its traditional head, the pope's palace, was besieged. This paper will focus on evidence of the association of the metaphorical Troy with Avignon, another city besieged --from within and without.  Avignon mustered animosity and rivalry and counted as many factions as there are heroes in the Iliad. While the King of France was sinking deeply into dementia, his brother, the Duke of Orleans, his uncles, the Dukes of Berry and Burgundy, his wife, Isabeau, and Benedict's disgruntled cardinals disagreed on French politics and chose Avignon as their battleground (this time period is labeled the 'subtraction of obedience' and is a key moment of the Great Western Schism). Thus Avignon could only hope that the reenactment of the famous siege would serendipitously bring coherence back to their city, or at least anchor the extraordinary times they were living through to the "pseudo" reality of the Trojan myth. Background: The double papal election of 1378 launched Western Christendom into the Great Western Schism that lasted until 1417, and triggered the division of the papacy between Roman and Avignon, pope and anti-pope, lines of succession. In 1394, Benedict XIII, Pedro de Luna of Aragon, succeeded to Robert of Geneva, Clement VII, who in 1378 had brought the schismatic papacy back to Avignon.  Since Pedro de Luna lived in Paris when he was not traveling on behalf of Clement, he was well-aware of the French-led proposals to solve the Schism, which by the early 1390's were three: voluntary abdication of both popes (cessio); creation of a commission selected by both popes (compromissio); and appeal to a general council (concilium pacis).  Thus upon his election in 1394, Benedict agreed to work toward the reunion of the Church and assured his main supporters, King Charles VI (mentally incapacitated since 1392) and the University of Paris, of his good intentions to accommodate them.  By then, however, the "way of cession" had become the French crown's official position and both popes were advised to abdicate in order to facilitate the election of a new pope who would be recognized by all.  Benedict agreed in principle but not in fact.  Rather than submit to secular pressures he chose "discussion" between the two popes (via discussionis or compromissio).  Delicate negotiations took place between 1395 and 1398 to convince Benedict of the validity of the French insistence on cessation, yet Benedict, like his Roman counterpart refused to abdicate.  On 7 July 1398, France formally proclaimed to Avignon its subtraction of obedience.  Benedict's cardinals quickly abandoned him and relocated from Avignon to Villeneuve (a short ride over the Rhone River separating both cities).  In September, the citizens of Avignon, after meeting with the cardinals in Villeneuve, officially sided with France and the "rebellious" cardinals against Benedict.  Meanwhile, fearful and isolated, Benedict entrenched himself in the papal palace in Avignon with his staff.  The palace was besieged for several months and Pope Benedict spent five turbulent years virtually a prisoner in his own palace.


Scott Schofield, "Antony Munday’s Politicization of England’s Mythical Trojan Origins"

Anthony Munday’s London Lord Mayor’s Show  “The Triumphes of a Re-united Britannia” (1605) recites the history of England’s early Trojan origins in relation to James I’s official conception of a united Britain. The mythical legend, dating back to Geoffrey of Monmouth’s twelfth-century account recorded in the Historia regum Britanniae, purports that Brute, a direct descendant of Aeneas, headed westward in response to a prophetic vision. After he landed at Albion (England), Brute and his Trojan descendants conquered what was a corrupted land ravaged by giants, united and renamed the adjoining territories Britain, and built the great city Troynovant (London) by the river Thames.  This union was short-lived, however, as civil war broke out soon after Brute divided the land amongst his three sons, in turn forming England, Scotland and Wales.  In this paper I will consider how this popular story takes on new significance in light of James I’s earliest appeals for union during the years 1603-1605 by looking at Munday’s narrative-dramatic account in relation to similar imaginative accounts by contemporaries such as Ben Jonson and Thomas Dekker. Munday’s account offers one of the clearest articulations of an ideological investment in an English Trojan past.


Paolo Sanvito, "The Symbolic Use of the Trojan Myth in Roman Painting Cycles of the Renaissance"

From the first decades of the 16th cent. up to ca. 1560 the frequency of decorations inspired by the Trojan myth in Roman art substantially grew, and consequently the extant cycles are worth special deep analysis. The increasing interest in the subject in Rome seems to relate to the symbolic use made of this myth by the generation of humanists of the time of Raphael, which focused on the venerability of Rome as a source of civilization and as a supposedly `eternal' centre of arts and culture. None of Raphael's larger works concerns the myth of Troy (with the singular exception of the Vatican Fire in the Borgo, meant as a metaphor for the Fire of Troy), but other monuments of the city contain numerous complex secular decorations representing the Homeric-Virgilian tales. I shall argue that it is in the circle of Raphael, e.g. Giovanni da Udine and Giulio Romano in decorations such as that at the Villa Madama, that the importance of the Trojan theme is rediscovered. This fact seems to be symbolically alluded in the Stanza della Segnatura. In discussing this decoration it is worthwhile addressing the question of the meaning of the monochromes with "Alexander the Great putting the Works of Homer into Achilles's Tomb" and "Augustus forbidding the Aeneis to be burnt". They are in any case indicative of the fundamental importance entrusted to this literary heritage at the Roman court of Julius II. Indeed the cycles analysed (which I take from at least four patrician palaces, Palazzo Massimo, Rondanini, Capodiferro, Sacchetti, decorated by -among others- Giulio Mazzoni, Matteo da Faenza, Raffaellino del Colle, Sermoneta, and the French Jacquio Ponsio in the period 1545-1560) interpret the mythological past in each case in different symbolic or historicising ways. The analysis and comparison of these interpretive nuances illuminate the purpose of the employment of such a rich mythological material in Rome. The immediate followers of Raphael's school, just before or during the decades after his death, focus on the Aegean-Roman origins of the modern city as at an episode from the Age of Heroes, and the tone is consequently heroic, solemn, celebratory and therefore static in its forms. This "heroic" tone creates an indissoluble tie between classic heroic or tragic, aristotelian or horacian (among the known sources) concepts and the genre of historical painting, a tie which indeed will definitively become obsolete only after the dawn of Romanticism. But in some further examples (from the mid-16th cent.) a prevalence of mannerist characteristics leads to an interpretation of the historical narrative and of the causal sequence of events which is dynamic and determined by antinomy and disorder: therefore formally convulsive and tense, a character for which the fall of Troy functions as a marvellous visual translation. This is evident in Giulio Romano's later career in Northern Italy (Mantua, fresco of the Fall of Troy), which will allow Roman formal ideas to spread internationally and gain further followers and a long lasting development especially in the work of Emilian artists.


Pamela Troyer, "Was it all a Dream? Poetic License in the 14th-century Romance The Seege or Batayle of Troye"

Organized around three dream visions, the early 14th-century poem called The Seege or Battayle of Troye has as its centerpiece a fascinating recaptiulation of the Judgement of Paris which includes, among other oddities, the temptation of Paris by "ffour elven goddesses" named Jubiter, Saturnus, Mercurius, and Venus.  While we could simply reject The Seege as a ludicrous presentation of a barely understood Trojan myth, I argue that the composer quite purposefully changed the classical story in order to appeal to his audience's expectations; specifically, he presented it as pagan magic in the familiar form of a dream vision. Ovid's Heroides, The Consolation of Philosophy, Piers Plowman, and Merlin play a part in my discussion.


Deanne Williams, Dido, Queen of England

The question of Queen Elizabeth I's marriage fascinated and perplexed her observers. Performed for Elizabeth by the Children of Her Majesty's Chapel, Dido Queen of Carthage (1584-5) is Christopher Marlowe's contribution to the discussion. This paper shows how Marlowe reworks his Virgilian source material into a negative example of the ruinous effects of love and the desire for marriage upon an otherwise competent (and glamorous) queen. According to Marlowe, Dido's troubles begin when she becomes the unwitting victim of a spell which compels her to replace her string of adoring suitors with a husband. The masterful (and masculine) sangfroid she maintains with her minions topples into the kind of intense, desperate (and feminine) desire that seeks marriage, and procreative sexuality, as its ultimate goal. Marlowe's treatment of the Carthaginian queen's seduction and abandonment by a feckless suitor calls attention to the extent to which Dido, by wishing to marry Aeneas, opens herself and her country up for exploitation by a foreign prince. Drawing upon the identification of Elizabeth's name with Virgil¹s "Elissa," Dido Queen of Carthage by implication praises Elizabeth, who, by avoiding marriage, preserved the liberty and prosperity of her people. Of course, it is Aeneas's account of the fall of Troy that makes Dido fall in love with him in the first place. In this paper I focus upon the revisions that Marlowe made to Virgil's famous passage, revealing how they facilitated his message about marriage, but also influenced the way in which Marlowe's contemporaries and successors read, and handled, the Aeneid. I conclude with some examples from Shakespeare that demonstrate how Marlowe's characterization of Aeneas complicated subsequent attempts to situate English imperial identity through the Trojan legacy.

Richardine Woodall, "The Place of Women in the Fall of Troy"

The fall of Troy in the Shakespearean imagination is a radical intervention in a seminal moment in western culture. In Virgil, Aeneas escapes from the destruction of Troy to found Rome.  Furthermore, acting under the aegis of the gods, Aeneas’s mission to found Rome is a divine project. Thus, the fall of Troy is inseparable from the idea of Rome in the Renaissance imagination. The relationship between the destruction of Troy and the advancement of Rome will be analyzed in this paper through Shakespeare’s treatment of Lucrece and Lavinia in the “Rape of Lucrece” and Titus Andronicus, respectively. The lives and more importantly deaths of these women are constitutive to the unravelling of Roman patriarchal history.  In their struggle for a voice and subjectivity, Lucrece and Lavinia find parallels between the fall of Troy and their own victimization, which undermines Rome’s position as the moral and ethical heir of Troy.

 


Paul Yachnin, "'The perfection of ten': Artisanal Value and Elite Culture in Troilus and Cressida"

They say all lovers swear more performance than they are able, and yet reserve an ability that they never perform; vowing more than the perfection of ten, and discharging less than the tenth part of  one.
--Cressida in Troilus and Cressida, 3.2.84-87

In this paper, I read Cressida's phrase against the grain in order to introduce a discussion of Shakespeare's engagement with the linked issues of value, social rank, and artistic creation and artisanal work. My basic argument is that Shakespeare's views on value in the play (variously interpreted by a host of critics) need to be understood in relation to the real situation of Shakespeare's ten-shareholder playing company in the context of what I have called elsewhere "the populuxe theatre," that is, a theatre that produced popular versions of deluxe cultural goods. My microhistorical approach doesn't lead me to a view of Shakespeare as an exponent of popular, artisanal artistic forms over elite forms. Rather, I am interested in how the play Troilus and Cressida, which is certainly Shakespeare's most successful emulation of contemporary high-brow literature (including Chapman's translation of the Iliad), nevertheless is able to keep in circulation a powerful representation of the collective work of cultural production.

Fall of Troy: Home | Program | >Abstracts
 

Last updated: 27 April, 2005
by Michael Ullyot (e-mail)